香港的家長大概對“中中”和“英中”兩個詞語不會陌生。

“中中”說的是中文中學﹔“英中”說的是英文中學,前者也就是用中文(基本是粵語)做日常教學語言,後者則以英語上課。

不過,隨著香港教育局公布最新的中學教學語言政策,這兩個名詞可能很快就要成為歷史。

教育局剛公布的“教學語言微調”方案,大意是在“母語教學”政策的基礎下,撤銷中中與英中的分野,讓“達到水平”的中學開設“彈性班”,按照不同科目需要選定教學語言。

新政策預計在2010年實施,到時候,在“彈性班”裡面,除了中文、普通話和英文這三科別無他選,無論是數學還是世界歷史,學校都可以在中文和英文之間做出選擇。

這項政策仍然要立法會批准才能作實,教育局官員說,新政策可以增加學生接觸英語的機會,也可以消除“母語教學”二分政策下產生的標簽效應。

說是微調,看在教育界人士和許多家長眼中,卻是翻天覆地的改變,堪稱一場“大手術”。

中中校長擔心老師突然轉用英語教學會不適應,也擔心學生適應不來﹔家長擔心出現“假英中”﹔教育心理學家擔心標簽效應從學校與學校之間轉移至班與班之間,也就是“彈性班”與一般的中文班互相比較,結果導致學生之間惡性競爭。

也許這是歷史的必然:在政府、教育界和家長至少三方的相互博弈中,話語權最少、最終得把結果照單全收的,還是學生。

學校“語境”

自1998年起實施至今的“母語教學”沒有完全的把英中殺掉,而是留下了110來家。

筆者畢業的正好是一家英文中學,學校當年的情況在一定程度上也符合上面說的所謂“假英中”。

“假英中”者,英文課本,中文授課也。香港有報紙把這稱為“培正模式”,因為聞名穗港澳的百年老校培正中學一直堅持用這種模式來授課。

教育局局長孫明揚說,在新方案下,學校有理據要實施這種模式的,可以向當局申請,“但多數都不會獲批”﹔常任秘書長黃鴻超則說,怕這樣弄得課堂都變成了翻譯課。

母語教學在世界上許多發達地區都是必然定律,那為什麼在香港的中學推行10年卻碰了一鼻子灰?明明是英文中學,又或者像培正一樣是中文中學的,卻要走“假英中”路線?

香港中文大學的教育學者曾榮光最近在香港電台欄目《香港家書》中談到,香港的小學90%以上是母語教學學額,但本地高等教育學府都要求本科生具備可用英語學習的能力。

此外,母語教學雖然有助於初中生吸收學科知識,但卻會使中中學生在英語成績上落後於英中學生,結果致令中中生在升學機會上顯著地吃虧。

曾教授的說法也許就是這個現象的答案:母語教學好吸收,但是學校都想設法讓學生考上大學,於是中中、英中都搞“陽奉陰違”,想把“兩個世界最好的”都糅在一起。

於是,學校裡面的語言環境不足以支持大家多用英語,也就是缺乏了“語境”(language habitat)。

其實,不單是英語,就連普通話也存在著這種“語境”問題。從此前幾次中國航天員或是奧運金牌運動員訪港的學生懇談會上,同學們如何用聽來像是預先背誦好的普通話來發問,就可略知一二。

家長心態

難聽點說,教育這回事還是存在著供求定律。

香港家長對英文中學追捧早就到了根深蒂固的地步。母語教學政策下保留的英中也就此成了貴族,需求水漲船高,中中、英中之間的標簽效應也就此形成。

那這種追捧又是從何而來?一些人很容易就會說:香港人殖民心態不改,崇拜英國語文。

但是只要稍作回憶,不難想起更貼切的源頭:大家從小到大都被灌輸一種觀念,就是要學好英語,才有機會找“坐在辦公室涼空調”但工資豐厚的“閑逸好工作”。

用老掉牙的話說:香港人是務實的。學好英語很大程度上是出於日後找工作糊口的實際需要。

常言道:工欲善其事,必先利其器。家長只希望孩子們能磨好英語這把利刀,因此都要孩子們進英文中學,卻不管孩子們用英語學別的科目究竟能不能吸收,反正是英語就好。

“標簽效應”本身也在造就家長的“崇英”心態。不少香港人有著喜歡互相比較的習慣,當英中、中中之間存在著好與壞的標簽,孩子能考進英文中學,也就間接成了一種身份地位的象徵。

一些中學校長已經預測,學校越能多開“彈性班”,對家長的吸引力就越大。結果,英中依然被追捧,中中依然被唾棄。越想去掉標簽,標簽卻越黏越緊。

香港教學語言究竟能不能走出“標簽效應”的怪圈?“微調”政策能不能改善學校的“語境”?教育界想要個答案,家長們也想要個答案。

但是,最需要知道這個答案的一眾莘莘學子,大概只能被動的等社會給他們答案。

BBC中文網報導
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/chinese/trad/hi/newsid_7820000/newsid_7824400/7824475.stm
arrow
arrow
    全站熱搜

    milk100sina 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()